03.21.08

Presa cuvantului

Publicat în Random la 10:56 am de miruna

WordPress
Ok, sunt eu “emo” si “depri” si “alte stari sufltetesti care reies din posturile de pana acum” dar nu pot sa nu rad cand vad cum este tradus WordPress-ul in romana.
Deci pe langa faptul ca e pe jumatate in romana pe jumatate in engleza, vezi Identitate si physical si familie, mai este tradus si prost.
La “romantic” scrie asa “muse” (adica muza, dar na) ” “crush” “dată” si … stai…”dată”?Cum naiba “dată” la romantic?Deci “date” se traduce automat ca “dată”, chiar daca in context are cu totul si cu totul o alta conotatie:)).Stiu ca nu prea are echivalent in romana, sau daca are e prea lung, dar macar il lasa netradus decat sa scrie “dată”.
De fiecare data ma amuza wordpress-ul si traducerile lui idioate:)).

10 Comentarii »

  1. pietricica spus,

    baga-l in engleza

  2. Cip-Cirip spus,

    Si eu care credeam ca soft-istii au cunostinte solide de engleza :)

  3. miruna spus,

    @ana – nu, ca daca il bag in engleza nu mai am de ce sa rad:)).
    @cip -cirip – pai tot soft-istii sunt cei care nu prea au “date”-uri, deci nu cunosc si sensul asta al cuvantului…;)).Desigur acum sunt rea si insesnibila :) )

  4. borablog spus,

    semitraducere

  5. borablog spus,

    m-am uitat sus in bara de favorite cred si am vazut Zeitgeist … tare :D

  6. borablog spus,

    m’am inselat , cred ca erau link’uri ..

  7. miruna spus,

    Sunt bookmarks pe care le consider favorites:).

  8. alioda spus,

    o mare parte din traduceri sunt facut automat in baza unor sugestii de traducere adaugate pe http://translate.wordpress.com/
    softisti au cunostinte de engleza, nu au de romana inca…

  9. skets spus,

    ma intrebam eu ce are :|

  10. miruna spus,

    @alioda – da, ai dreptate in privinta cunostintelor softistilor, dar tot e funny ;) ).
    @skets – ai blog si pe platforma asta?


Scrieti un comentariu